圣经中文翻译已有近一千五百年历史,至今最为通行的为百年前来华传教士和中国基督徒共同翻译的和合本。当时的翻译团队有两组,一组为“深文理”翻译,按照古典书面语,即文言文;一组为“浅文理”翻译,按照通俗白话。前者在翻译工作开始的很长时间里被视为重点,但随着新文化运动、白话文运动的到来,浅文理翻译成为华语广泛使用的版本,深文理翻译在后期基本没有实际使用。现在再回到深文理翻译没有必要,也没有可能,但深文理版本可以作为部分基督徒学习时的对照。一方面,文言文表述简练,多为一词一意,在有些地方更容易切合原文的行文节奏;另一方面,文言文有其特别的韵律之美。

以下版本为简体,供下载。没有章节号码,只有圣经正文,一为EPUB电子书,横排;二为PDF,竖排。

文言文圣经
文言文圣经——横排
圣经 竖排
文言文圣经——竖排
2024-07-01||学有所思||, ||